Go
Search archive
and

Channel

Global Art Forum 8

Crisis The End of Pearling in the Gulf (Qatar)

007 / 8 October 2014

In March 2014, Ibraaz and the Kamel Lazaar Foundation launched an online media partnership with Art Dubai 2014 for the eighth iteration of the Global Art Forum.

 

In this transcription from the Forum, panel participants Hubert Bari, Sheyma Buali and Rolf Killius discuss the end of the pearling industry in the Gulf with a particular focus on Qatar. For several millennia, the world’s finest pearls were fished in the Gulf. Pearling provided work (much of it grueling), wealth and identity. In this discussion Bari dispells both the myths of the how a pearl is created and the popularized narrative of why the Gulfi pearling industry collapsed. Killius discusses the more intangible cultural legacy of the industry such as music and dance specific to the pearl boat workers and communities, which he describes as 'endangered' and in need of regeration and preservation. Buali connects these physical and metaphysical legacies to the historical events and phenomena of the Gulf and wider world – namely the World Wars and economic depression, the discovery of oil, and the labour migration flows.

 



Shumon Basar: Hello, al-salam alaikum, marhaba, guten Tag. Welcome to day two of the Global Art Forum. Thank you very much for coming. My name is Shumon Basar, I am the commissioner of the Forum. It has been put together by an incredible team that includes our co directors Ala' Younis and Omar Berrada from Art Dubai; Uns Kattan and Miriam Butti; and here in Doha our colleagues at the Qatar Museums Authority, which include Malak Hassan and the Katara Art Centre, and Mayssa Fattouh and her wonderful team. Many others have contributed generously in the last few months or so that we have been putting this together. We are also grateful to the Dubai Culture and Arts Authority, and to The Arab Fund for Arts and Culture, and Ibraaz, and the Kamal Lazar Foundation who are very kindly allowing us to be streamed online and translated live here at the back, and the New York Times who are our international media partner. A few words about the Global Art Forum – over the past few years it has been questioning the inherent priority of the middle word in its title and that word is 'art'.

 

So a few words about this year's edition, which we are calling 'Meanwhile… History'. History is not ultimately the past, it is in fact a portrait of the present moment and a manifesto for the future. Here are a few questions that we are throwing out. Is there history without historians, without documentation, without prejudice? The historian E.H Carr once said that a historian imagines the past and remembers the future. Eric Hobsbawm, also a great historian, once urged that we wage a protest against forgetting. So inspired by these sentiments, 'Meanwhile… History' imagines a timeline of transformational turning points many of which many have been lost, forgotten or erased. And this wonderful title has been given to us by Sophia Al-Maria, who some of you may have heard speak yesterday evening. Yesterday evening we time travelled in Doha's Sheraton hotel back to the first decade of Qatar's nation-building. Over the course of the week, we will continue the time travelling through 778AH to the first week of September 1920 and to 1955 and 1966 via the 'short 70s', which includes four decades of Kuwait's cultural experiments, Iran's art history that has been exported to Dubai and also the lesser known derivative of pan-Arabism, which is being called Pan-Kaffirism. And throughout this journey through time and space and place, we are also thinking about what it means to call something history, whether history is in fact a sort of fiction or fantasy. Before we begin this afternoon, can I please urge you all to turn your phones to silent, thank you. And if any of you care to tweet at all, the hash tag that we are using is #GAF8. Thank you very much. Let me give a brief introduction to our first session today – in the Mesopotamian poem that many of you may have heard of, the Epic of Gilgamesh, the eponymous hero is said to have pearl dived from Dilmun, which millennia later became known as Bahrain. The Gulf was the epicentre for the world's finest pearls for a very long time. This however changed profoundly in the early twentieth century and a great period of economic strife then pursued – an economic crisis, a social crisis and indeed perhaps maybe even an historical crisis. So we wanted to look at the story of this crisis across the Gulf.

 

In Dubai in a few days time we will be continuing this topic with the historian Frauke Heard-Bey, looking in particular at the impact on the area which is now known as the UAE. So it gives me great pleasure to now introduce one of these first sessions to the story of pearling's end. Our guests are Hubert Bari, who is based in Doha as the director of the Pearl and Jewellery and Museum and has worked on various museum projects over the past ten years. He was a lecturer for 25 years at the Natural History Museum in Paris and specialized in mineralogy and exhibitions. His book Pearls (2013) was written for the exhibition that he curated at the Museum of Islamic Art in Doha in 2010. Rolf Killius is an exhibition curator and ethnomusicologist, sound recordist, sound producer, film producer, editor and radio journalist. He works in the delivery of music, dance, and other arts events especially related to the Arabian Gulf and south Asia. Currently he is the curator of oral and musical cultures at the British Library and Qatar Foundation Partnership in London, which is creating the digital content for the Qatar National Library. And last but not least, is our host for this session, Sheyma Buali. Sheyma is a London-based independent culture journalist, essayist and researcher. Previously, she worked for ten years in a range of roles in TV, film and documentary production in Boston, LA and her native Bahrain. So will you please join me in welcoming our guests, thank you very much.

 

Sheyma Buali: Thank you so much, Shumon, for the whole forum and for that nice introduction. I think what we are going to start with today are the myths we want to address – how pearls exist. Hubert has a presentation on how pearls are made.

 

Hubert Bari: Yes, because before we talk about pearls we have to understand what we are talking about and nobody knows exactly what a pearl is except when the man has to get out the credit card to buy one or when the women are wearing them! So I have brought my oysters to show you this.

 

SBu: I think part of the myth that we are discussing here is that the pearl is made of dew or sand.

 

HB: So this is an oyster. An oyster is a bi-valve animal, two shells articulated with a hinge. And when you eat an oyster, usually you kill it just because you open it totally and then it reveals the inner of the oyster. You have the abductor muscle, which allows the oyster to open and close. You have different organs, including the stomach, the liver and so on and you have a sort of crescent organ, what we call the scallop, and this is the sexual organ. It is important to know this. All of this is packed into the mantle of the oyster – it is a sort of skin that covers both valves.

 

When an oyster is alive, it is always a little bit open and filters the water. On the mantle there are some little hairs pushing the nutrients in the direction of the mouth but sometimes you have little worms that are accidentally swallowed by the oyster – it is not actually dust most of the time, it is actually larvae coming from tapeworms, evacuated by sharks, stingrays and so on. These tapeworms are attracted by the oyster because the oyster is pumping and filtering water and so sometimes these tapeworms go between the shell and the mantle and they become prisoners there. Then they try to get out and by going out, they take with them some cells of the mantle which builds shells and pearls around the larvae. So the formation of a pearl is a biological accident, never provoked by a grain of sand – in 3 million x-rays never have I seen a grain of sand in a pearl, but it is rather a reaction against tapeworm larvae.

 

So this is how the natural pearls are formed and it happens very rarely – a good pearl is approximately one in every 2000. And this is why some people, such as Mikimoto, had the idea to provoke what is happening by hand and this is the principle of the cultivated pearl – to trigger the formation of a pearl by an intervention to displace the cells of the mantle. To make an artificial or cultivated pearl, you open the oysters a little bit – people often open oysters to find one with beautiful mother of pearl inside, which would suggest that it will make a beautiful pearl as well – and then you take little squares from the mantle of the donor oyster, two by two millimetres, and you inject it inside the actual gonad. You inject this with a scalpel into the gonad and so these cells are displaced, not through the tapeworm but through the hand of a crafting person. These cells will proliferate and form a pearl. The first Japanese men who did this, Mr Mise and Dr Nishikawa, had the idea to also introduce a little bead cut from a shell, usually from Mississippi fresh water muscles. This bead is not what will provoke the pearl, it just allows the cultivator to gain two or three millimetres in diameter immediately and induce the ferocity of the pearl. The pearl is round because the oyster is retracting and opening its mantle nonstop making a sort of belly dancing movement which makes the pearl rotate and they do this because the spherical shape is less harmful for the animal. Once this principle had been discovered for the first time in 1903 it was, of course, a big discovery. It took a few more years to realize a good batch of pearls. In 1909 they were presented to the emperor of Japan.

 

One of the two inventors, Nishikawa married the daughter of Mr Mikimoto and this is how he took the system and started to produce the pearls. Of course, it is not easy to industrialize the process and we can say that the process really became perfectly organized and successful in 1916 when the first tens of kilograms of pearls started to be shipped everywhere, mostly to Paris first and then New York. So the question is, is it this discovery that killed pearl diving in Qatar and in the Gulf in general? Not really, you just have to do some analysis of the archives to see that the revenue of the pearl in Bahrain in 1900 was going up and in the year 1914 you have the big peak of pearl production which will never be reached again. Why this year? For various reasons – firstly, pearls were very popular in the Art Deco period so there was great demand and secondly, one person – Leonard Rosenthal, a French pearl dealer – could kill the market in Mumbai and have the pearl directly exported to Europe with a much bigger market open for the pearls and there was huge demand. And so logically after that you have the free fall of pearl production in the Gulf – why? Because to reach this point, the divers had to fish enormous numbers of oysters, which couldn't be reproduced in time and so next year there was a depreciation of the oyster bank and the beginning of the disaster. But this disaster has nothing to do with the pearl cultivation because it had only started. After that you have a succession of disasters across the world including the Wall Street crash in 1929, the Great Depression and World War II and after that the industry was really finished. So pearl cultivation is not the reason for the industry collapsing. 

 

SBu: Alright, thank you. That is a really great chart because the greater markets, both in Europe and the United States, were among the two biggest markets and the pearls had a lot to do with, as you said, the World Wars and the Depression. But then there are also other parts of the world that had really big markets and your work, Rolf, has a lot to do with the migratory flows in terms of the people who made the diving crews as well as the trade routes. Perhaps you can tell us a little bit about the influences, both from the east from India and the west from Africa, as you follow them through your music?

 

Rolf Killius: How much time do we have for that? Yes, it is a huge theme, maybe I'll show a couple of images in the beginning. Everyone knows the seafront of Doha and I bought this from a library – this is Doha in the 1950s. It was a little village at the time that was world-famous for being a landing point for ships of all countries. And here we have the atmosphere from such a boat. It is much less romantic than it is depicted nowadays. It has to be considered that on one side there was the pearl industry, whilst the other side of the Gulf region was famous for dates as well so the ships came and picked up the pearls and picked up the dates and in exchange they brought the spices from India and the Zanzibar and Kenyan coast. Somebody once said to me in a discussion that it is about the exchange of the people along the water, along the sea. I think when you see Qatar today and when you see the seafront you can see that everything is central to the water, and it was the same in the past. People went to the ocean and they were connected to the coast and India.

 

Of course we have to understand a lot of pearls were exported to Bombay – there are paintings of Moghul kings wearing all these necklaces and lots of pearls. It was a big business and of course the people working on the pearl boats were involved but got only a small share of this.

 

SBu: What I also wanted to touch on was the labour conditions of the divers, because this is another sort of romanticization that goes with the pearling era and the history. In reality, the labour conditions were really quite gruelling and perhaps we can talk about the way they were paid – it was a system that meant that they were paid in advance and then had to repay with the quality and amount of catch that they got. But they workers also experienced difficult conditions – the weather, the sea, sea sickness, sharks, dilation of hearts, ruptured eardrums leading to deafness, a lot of blindness and emphysema – my grandfather as a pearl diver actually died of emphysema due to this. I was hoping you could touch on a little of this history of labour conditions?

 

HB: Firstly, going out pearl fishing was difficult – the little dhow usually had 35 people on board, because for one person going down you had to have the puller, plus the captain, plus the cook, some fishers and apprentices – so it is a lot of people on a very small surface, living together for months. To be part of the team these people had to borrow money so that they could leave money for their families to buy rice and dates and meat to eat. They could pay back this loan to the captain only after they returned back home and the captain had evaluated the crop of pearls and shared this between the people – one half for himself and the second half divided among the others. Most of the time the divers could not afford to pay back the loan to the captain and so they were maintained in a permanent system of debt. This was the way to attach the divers to the captain. It is what I personally would consider slavery, and it was impossible for them to get out of this borrowing principle. This also explains today's system in Qatar of 'sponsorship', which has its roots in the pearling history.

 

RK: I think we have to be a little bit careful with the term slavery. Of course, it was well known that the people on the boats were slaves but not everybody was a slave. Especially, as I read in Qatar, most of the people working on the boat were actually Bedouins who were looking for work so they came to work on the seas and later came back and looked after their animals. I think the system on the boat is a typical feudal system – you had the boss, the land owner who was the captain, and of course he was sponsored by some of the traders, who again the captain was dependant on. The people had no other opportunities other than to work on the boats. I just came back from Oman last week, and I met a lot of sons of former sailors in Sur, which was a famous trading point. They told me that many of their fathers worked on the boat and some of them came from Zanzibar, some of them came from Kenya, and most of them today are black Omanis. They say their background is African and some of them still speak Swahili and are proud of this. The poverty was so dire in parts of Africa that some of them jumped the boat in order to escape it. So I think it was a system where the boat owners and the people who were working on the boats belonged together, they were chained together – it was the only work that was there. Maybe at this point we can play some music?

 

SBu: Yes.

 

RK: I brought two short films back from Oman and the sons of the sailors actually perform every part of the work on the boat to a sort of music and sing and dance. I was able to film them in Sur. It looks slightly romanticized on the film but still I think they try to maintain their tradition and they are very proud to come from this – they still belong to this sailor community. 

 

SBu: Perhaps you can talk a little bit about what they are doing here?

 

RK: Yes. This is a performance in Muscat and in Sur and the people are from Al Dhafra, again in the south of Oman. Here you have a pair-dance which is clearly derived from European pair-dancing, but the musical instruments and the rhythms are African and they still say today that it belongs to the black Omani community in Oman. I want to show this because it is also a good example of where men and women dance together in the Arabian Peninsula, which is something special.

 

SBu: Can you give us some background on when this developed?

 

RK: I think these traditions go back at least 1000 years, it is very difficult to tell but that is what people say – it is one of the main cultures from the Gulf region and encompasses Bahrain, Kuwait, Qatar and Oman on the Omani coast. It probably began in the fifth century when people discovered the monsoon winds going from India to the Arabian Gulf and back again and people were actually able to use these winds to reach the countries in two weeks. I think it began from this time. Every part of work on the boat, as I have said before, is accompanied by a certain music, which was like entertainment for those on the boats. As we heard at the beginning, people spend up to four weeks on the boats and this was the daily and nightly entertainment.

 

SBu: The music obviously goes with the rhythms that you have to use with the rowing of the actual boat but now this is more performed as a cultural event rather than for seafaring.

 

RK: I think when we talk about tradition in the Gulf, the pearling is very important. The pearling industry is gone but we still have the culture – the music is still practised here and towards the end of our discussion perhaps I can show some recordings from Qatar as well. The music is still alive, although endangered, but it is still possible to show the music and somehow the music has survived.

 

SBu: But before that, something really big happened in the Gulf, which is the discovery of oil. We had our path to urbanization through the seaports, through the trade that was going on in the region but then after about 10-15 years we see industrialization because of the oil companies. So you have some folk music which is 20s style music. Can you tell us about how that also has to do with pearling and the seafaring?

 

RK: Yes, I was introduced to it when I began working for British Library Qatar Foundation Partnership as the sound curator. People said that there were some sound recordings in the library which were originally from the Gulf but that there was no cataloguing. We discovered that we have around 2000 recordings which are on discs from the 1920s onwards and we are presently digitizing all of them. It seems that we have around 300 recordings related to Bahrain, Kuwait, Qatar, and Oman. And something interesting happened – I found an old recording of a person called Salim Rashid Soori. He was Omani but left Oman and became a sailor on a boat bound for India and he travelled and lived there in the 1930s and then in Bahrain, Kuwait and also Qatar. He mainly stayed in Bahrain and Kuwait because they had bigger settlements based on the pearl trade. Then successively the oil was discovered in the 1930s and on top of all this the music culture was developed. So the music was the product of the first entertainer sitting in the cafes playing the oud and the violin and performing different types of drums and for the first time music could be recorded. People had records for the first time and they played it on a thing like a gramophone. Often when people sat together in cafes they would play the gramophone and people gathered around and were able to listen to music that had been produced somewhere else. The south music was produced in Bahrain and in Kuwait and in Qatar as well. Today I have brought a little recording which I did in Doha last November in a little majlis performance room with traditional musicians from Qatar and a singer from Bahrain. There was no difference in the music from Bahrain and Qatar in the past and today they still play together, they visit each other, and they marry each other.

 

I think it is clearly related to the music on the boat though it is more sophisticated and more urban. The music on the boat was more complicated in terms of singing but I think the people liked this little song so they introduced the oud. I think the oud was not introduced in Kuwait, Bahrain and Qatar until around the 1990s. Of course it was recorded as a very sophisticated instrument because it is mentioned in old manuscripts. They were influenced by music from Egypt because they were listening to Egyptian radio stations here in the Gulf and suddenly they decided they wanted to create their own musical style like this, which is a mix of Egyptian and Syrian influences but with typically Bahraini, Qatari and Kuwaiti rhythms.

 

SBu: So the discovery of oil sometime after this obviously led to a really big boom in industrialization but you are saying that by then the pearl industry was basically in total decline.

 

HB: Yes. When talking of this era it is normally propagated that the pearl industry went to almost zero production because the oyster beds were gone, but it is not true. The sea is full of oysters today, so why is it not starting again? After the boom of the oil industry the salaries in this field were much higher than any diver could make so it was really difficult. Today it is really not possible to market a pearl necklace when people know that it represents the killing of 50,000 to 100,000 oysters. We are not in the mood today to sell this kind of production – it is not compatible with the way we hope to deal with the planet. So the rebirth of the industry is absolutely impossible. Most of the market today is based on existing stock. There is one person from Qatar, Hussain Alfardan, who has about 70 per cent of the stock of natural pearls and the market of jewellery is usually through the reuse of old jewellery – you take the pearls out, you dismantle the strand, you mix them with other pearls so you can sort them into beautiful designs. This is how it works and it is a high-end product. Today, a single high quality Gulf pearl necklace is over 1 million dollars. I saw an extraordinary necklace last week in the Doha Jewellery and Watch Exhibition by Al-Majd Company and it was stunning because the price was in the region of 10 million dollars. And the La Peregrina Pearls from Elizabeth Taylor sold some years ago for 11 million dollars. Two strands of the Maharajah Barodatwo years ago, 8 million dollars. Now pearls are becoming something rare and exquisite, more valuable than diamonds almost. Although only natural pearls of course.

 

RK: Is there a difference between natural pearls and cultured pearls?

 

HB: Basically they are strictly the same but triggered naturally on one side and provoked by human intervention on the other. It is impossible to make a distinction because they are basically the same except that in the middle of the natural pearls you have a hole, which is the tapeworm, and in the middle of the cultivated pearls you have a sort of phantom, which is the piece of mantle and the bead. But today 90 per cent of the pearls produced are unbeaded, so even with an x-ray it is very difficult to tell the difference, they are equally beautiful. The more beautiful the pearls are today the more likely that you are dealing with a cultivated one. All the pearl dealers will say that they can tell the difference from any distance but I don't believe this at all.

 

SBu: So the legacy that we have now is more intangible, would you say? Tangible in terms of the stock that we have and intangible in terms of the music that has been left behind.

 

RK: I don't know. I had this wonderful experience over the last few months visiting some of the musicians from the recordings of the 1970s in Qatar and Oman. I was so amazed by this highly developed music culture, I was surprised by how the people living on the boat could have created such a wonderful musical culture and I was also surprised when visiting Qatar to see that this music isn't everywhere and people are not listening to it. I couldn't see anything – people didn't know about it and people would say it was a thing of the past and that it was difficult to find musicians who still performed this music. Having been in many parts of the world I thought this Qatari, Bahraini and Kuwaiti sea music was extraordinary – it is much more developed than, if I may say this, classical Arabic music. I think it is extremely sophisticated. These people are incredibly skilled singing together and it is amazing music. My hope is that this music somehow survives and that there should be a kind of renaissance of this music. Maybe the pearl industry is gone but I would like to have the culture maintained and I would like the institutions to spring up everywhere here in Doha and pick up this idea, talk about it and propagate it. Next door we have the place where the symphony orchestra rehearses and I have seen them perform and it is a really high standard and there is a classical Arabic music institute next door as well, which is fantastic – but where is the sea music institute here in Doha? So I was a bit surprised not to see that and I just wish that people would be interested in that and especially that young people could have the opportunity to be trained from the people who are still around.

 

SBu: You are digitizing some of the recordings?

 

RK: Yes, the recordings we did last November will be digitized as well as the older recordings. We actually record musicians who are still around and we have digitized the recordings from the 1920s to the 1960s so everything will be concentrated on a big portal at the national library so that everyone can access it around the world.

 

SBu: I think we might have time for a question?

 

SBa: Hi, Hubert. I find it really fascinating how you began dispelling certain narratives. It seems almost universal now, the first explanation that comes up when you make a search about the story of pearling is precisely this narrative of Mikimoto and the artificially cultured pearl. Why do you think that this narrative has been disseminated and taken up widely when there is clearly proof that this simply isn't the case?

 

HB: When history is spectacular – like with an activity such as pearling or a battle – it always finishes with the concept of heroes, and even though they were very poor heroes, they are now heroes. Back then they were not heroes, they were just people who wanted to find some money to eat and this was the only possible activity in the Gulf. After the collapse of the industry we made heroes of them – heroes of the nation. And we have to acknowledge to them and it is true that they were really incredible people, but it is a logical evolution. Therefore, everything that is against this tendency of history is demolished by incorrect arguments, as though you need to find someone guilty for the extinction of the pearl diving activities. And, of course, Mikimoto was the first one to be exposed in public and became the anti-hero. Can you imagine, he gave every woman the opportunity to have a pearl necklace on her neck! So he becomes the barbarian.

 

SBa: That is interesting. As I mentioned at the beginning, one of our sub-themes is historiography and, of course, the fact that there is never a monolithic history, it is always plural. But one of the clichés is that history is written by the victors - in this case you would then assume if Mikimoto and the Japanese were the victors then they would have been the authors of this history, but you seem to be suggesting otherwise. To put it crudely, the losers were the ones writing this particular version of history.

 

HB: Yes, but they lost because of overfishing, as I said, and because of several disasters and crises around the world. So they are the losers but not the guilty ones.

 

SBa: Just one last thing – I was wondering what kind of relationship, if any, did Japan have to the Gulf during this period, politically or diplomatically? Were there trade relations?

 

HB: I don't know about diplomacy relations, but there is one relation nobody knows and it is quite important to say. The oysters producing most of the pearls in Qatar are pink and called tada hadi ata are the same species of oyster used by Mikimoto to do his grafting and culturing process except that they are a little bit bigger. So it could be possible to do pearl cultivation with Qatari oysters – for example, there is a farm in Ras al-Khaimah and there is a project to build a farm with Tahiti oyster pearls as well in Qatar. It is quite strange that we have relations with Tahiti here but the Tahitian oyster is living naturally in the Gulf waters of Qatar and in the Qatar National Museum there is a collection of spectacular natural grey pearls from Qatar.

 

Audience: I wanted to ask a question in this regard. First of all, I'm learning stories I've never heard before so it is very interesting. And if the cultivation of pearls would be possible here do you think it could be picked up as a business? I'm wondering why not with such a history available. Also, I once read about an Australian pearl producer that produced shaped pearls on demand. Can you tell me how he does it? Don't you think there could be expansion in the pearl production industry here in that way as well, maybe creating a pearl exclusive to Qatar? Are there patenting laws prohibiting doing this?

 

HB: The ban against cultivated pearls is still valid in Bahrain but not in Qatar. You can, buy, wear and sell cultivated pearls in this country but not in Bahrain. Of course, it could be possible to cultivate pearls but it is not an easy task – it is extremely complicated and the instability of the global environment today with global warming and so on, makes accidents very probable. It is already difficult enough in Australia. Imagine that you have to urgently buy medicine against the infection of your oysters – you don't have time to fill in 200 pieces of paper with customs, your oysters will be dead after a day, you have to hire a jet to get the medicine here. This is how it works and this is not compatible really with the administration today in this part of the world.

 

SBu: Does anybody else have a question?

 

Audience: Thanks Hubert, your talk was very interesting and I was especially interested in what you were saying about the importance of maintaining the traditions that went along with pearl diving. But I just wanted your thoughts on the recent resurgence of things like pearl diving competitions, so the actual practice of pearl diving, which you see in Qatar and in Abu Dhabi?

 

HB: The Qatar Museum Authority has different activities to maintain and save the tradition, first by recording a certain number of documents and things to use for the future national museum. On my side, I'm building a collection of pearl jewellery, spanning from Roman times until Gulf pearls from today (we cannot say if they are from Qatar only that they are from the Gulf). The collection will be revealed in the future national museum – it will be a huge surprise. Also we are documenting all sorts of research on pearls and not only the pearls from here but worldwide because any shell can be infected by a tapeworm and so any shell can make pearls. The snails that French people like me are eating, escargot, can make the most exquisite pearls by quality but the biggest we have found is only one millilitre... It is a fascinating world and so the natural history of pearls is also something which we work on a lot and all of this will be revealed in some years from now.

 

SBu: I know that in Bahrain, to answer your question also, there are private companies that take you on diving trips and there are a few that encourage people to pick pearls. I have friends who have gone on these trips and they will actually find pearls and you get to keep them because it actually helps the oyster beds to pick up the oysters. Is that true?

 

HB: I don't know, but I forgot as well that at the Qatar Museum Authority we maintain a fabulous collection of pearling dhows – you can see them in the park of the Museum of Islamic Art. It is a lot of work to maintain them and the tradition of building them as well, so these are our activities in this field.

 

RK: I think your question was very much about the intangible culture and the museums here in Doha collect and show objects, but I think that you were asking about the actual tradition that people can maintain. I think there is a certain way that young people come together, go in a boat and an actor sailing and walking on the boat and diving and all this, which is a bit cheesy but from the musical and dance side is something that is preserved from the sailors and it is still alive. I think these performances are separate from the tourist performances or showcase performances because it is still done by musicians in their private gatherings. Maybe there should be an opportunity to offer these musicians a forum so that they can perform on a stage – changing it to an art stage but still maintaining their style.

 

SBu: Are there any other questions?

 

Audience: I just want to add a comment to answer the previous lady. There are also programmes that we do with the Al-Rayyan TV channel that involve the youth working with the pearl divers. There are two special programs for pearl divers, where we take a lot of students from secondary schools to a spot where we do traditional pearl diving. So there is a lot of activity happening especially with the Rayyan channel – that focus with the youth in regards to all the history of pearl diving. I just wanted to highlight that.

 

SBu: Thanks.

 

Audience: You talked about how music came from pearl diving, but where there any other cultural traditions that came from pearl diving?

 

HB: In poetry, especially Sufi poetry, there are beautiful texts on pearl diving. In Sufi poetry the act of diving is considered so dangerous that is like performing an act to become as close as you can to God. There are beautiful texts on the art of diving and there was a big tradition of poetry from the Red Sea to here.

 

SBu: Are there any other questions among the audience?

 

Audience: Did you translate the lyrics from the music they are singing? And is there any way I could see it?

 

RK: The lyrics that I came across are often prayers – they pray to Allah to ask for support in their diving and their work on the boats. Some of them are pieces of classical Arabic poetry that they used for the pearl diving. Some of the music is not from the pearl divers themselves but from the wives and daughters who would stay at home, so they ask god to support their sons and brothers to come back. I think that is a very important genre that should be recorded – women who have created this music. They sing it at weddings sometimes and it was usually performed in the villages left behind. I haven't come across any recordings of that, but it should be done, I think that is very important. It is usually Arabic from the Gulf area, it is not high Arabic. I think that is something special.

 

SBu: Yes, women had a lot of very particular styles because the trips were four to six months at a time, they were entire seasons. So there was a lot of seeing-off music from the women as well. Is there anybody else with a question?

 

Audience: Is there any evidence that pearls were traded on the east African, Swahili coast or in the city states there? Because I hear a lot about pearls making their way to Europe and to India and Asia but there is not much mention of the Swahili coast. Is there any archaeological evidence of a historical trade there?

 

RK: I can't really answer this question because I know that there are influences – Zanzibar was part of Oman until recently. I think there were definitely influences and I know people who have researched on that but I can't answer that question.

 

SBa: Can I ask the last question? I want to go back to the period of transition from the death of the pearling industry and then the birth of the energy industries. Of course these dates are different in different countries – Bahrain is 1932; I think Qatar is not until after World War II although oil was discovered in the 40s; in the UAE it is much later in 62; and Dubai in 68. It is a long period and I just wondered whether, when the opportunities rose, did the men who were working as pearlers go into the oil industry immediately or was the birth of the energy industry the point where a lot of non-Gulf migrant labour began to come in? I am trying to relate this to our discussion yesterday, which was about 1972-82 and the beginning of the great period of building here. Of course the construction industry in the region could only operate at the speed that it needed to by multiplying its labour force through bringing migrant labour from outside. So I'm just wondering what the history of the shift of industry and the indigenous labour force is.

 

RK: As I said before, I was recently in Sur where there is the last shipbuilding workshop in all of Oman. I was asking who the people are who are building the ships nowadays and they said a lot of the sailors became carpenters later on. I had the opportunity to visit an old man who is nearly 80 and he told me that when he was ten he went on a boat and became a sailor and then became the master carpenter, and now he has just retired. Then I went to the workshop to look at what the workmen do but I was informed that the Omanis had just recently left for different jobs. The last Omani I think is an engineer and the rest of the people are from Kerala in southern India. The experts are now the Indians and I think it was a gradual process that many people looked for jobs elsewhere. But I think that carpentry was one of the jobs that they took over but maybe it was a gradual process from the 1920s up to the 1960s.

 

HB: For Qatar we have some data, which was published in this essential book, Sea of Pearls (2012) by Robert Carter. It is a super book and he gives details about the fate of the people in Qatar after the pearl crash, and he speaks about starvation, people dying from hunger and a substantial reduction of the population. People left the country because, as you said, it is only after World War II that the oil industry started to provide new jobs in this part of the Gulf. So it was quite difficult and there are archives as well that are telling the story of riots from the pearl divers in the early 30s. Riots mostly against the food store to get rice and something to eat.

 

SBu: There were a lot of protests and uprisings in Bahrain as well, pretty much every decade from 1919. They were against the exploitative system but then sometimes they were also about the reforms because, going back to the discussions earlier, the idea of cultivated pearls was completely banned as was the modernization of equipment, because it wasn't natural, so that made the value of the pearls higher, which then feeds back into the exploitation and so on. So there were a series of uprisings and the last one that I ever read about was in 1936 – by then oil had been discovered, the Bahrain Petroleum Company had been built, and there was a full labour force there. There was a definite shift because being a pearl diver barely paid the bills so nobody really wanted to be there whereas there were now jobs on solid ground, in a much safer environment, where you actually got paid a salary much more in line with modern living. So the oil industry definitely did shift the labour force. Thank you all very much and thank you both.

 

RK: Can I play the last real pearl diver song?

 

SBu: Our own seeing off music. Thank you so very much Hubert Bari and Rolf Killius.

 

SBa: Please join me in thanking Sheyma, Hubert and Rolf.

 

 


 

 

«منتدى الفن العالمي» الثامن تحت عنوان «بينما ... التاريخ»

اليوم الثاني

 مارس 2014، «مركز كتارا للفن»، الدوحة

الجلسة الأولى بعنوان أزمة: نهاية صيد اللؤلؤ في الخليج

 

شومون بسار: أهلا، السلام عليكم، مرحبا، جوتن تاج. مرحبا بكم في اليوم الثاني من منتدى الفن العالمي. أشكركم شكرا جزيلا على حضوركم اليوم. اسمي شومون بسار وأنا مفوّض «منتدى الفن العالمي» وهو حصيلة جهد فريق رائع يضم مديرينا المشاركين آلاء يونس وعمر برادة من «آرت دبي»، وأنس قطان ومريم بطّي؛ وهنا في الدوحة زملاءنا من «هيئة متاحف قطر»، وهم ملك حسن و«مركز كتارا للفن»، وميساء فتوح وفريقها الرائع. هناك كثيرون آخرون ساهموا بسخاء في الأشهر القلائل الماضية أو نحوها في كل ما قمنا به. كما أننا ممتنون لـ«هيئة دبي للثقافة والفنون» ولـ«الصندوق العربي للفنون والثقافة» (آفاق) و«إبراز» و«مؤسسة كمال الأزعر» الذين تفضلوا بالسماح لنا بالإذاعة على الهواء وبالترجمة الفورية هنا في الخلف، وأيضا لـ«لنيويورك تايمز»، شريكنا الاعلامي العالمي. اسمحوا لي أن أقول بضع كلمات عن «منتدى الفن العالمي» - كان المنتدى يتساءل على مدى السنوات القلائل الماضية حول الأولوية الضمنية للكلمة الوسطى في مسماه وهذه الكلمة هي الفن

 

إذن، بضع كلمات عن نسخة هذا العام والتي أسميناها «بينما ... التاريخ». التاريخ ليس في نهاية الأمر الماضي، بل هو في الواقع صورة للحظة الحالية وبيان عن المستقبل. اليكم بعض الأسئلة التي نطرحها. هل هناك تاريخ بغير مؤرخين، بغير توثيق، وبغير أحكام مسبقة؟ لقد ذكر المؤرخ إي اتش كار مرة أن المؤرخ يتخيل الماضي ويتذكر المستقبل. كما أن اريك هوبسبوم، وهو أيضا مؤرخ عظيم، حث مرة على اطلاق احتجاج على النسيان. إذن، ومن وحي هذه المشاعر، يتخيل «بينما ... التاريخ» خطا زمنيا لنقاط التحول المرتبطة والتي قد يكون الكثيرون قد أضاعوها، أو نسوها، أو محوها. هذا المسمى الرائع مُنح لنا من قبل صوفيا الماريا التي قد يكون البعض منكم قد سمعها تتحدث مساء أمس. مساء أمس، سافرناعبر الزمن في فندق شيراتون الدوحة عائدين الى العقد الأول من بناء دولة قطر. على مدى الأسبوع، سوف نستمر في السفر عبر الزمن حتى عام ٧٧٨ للميلاد، الى الأسبوع الأول من سبتمبر ١٨۲۰، والى ١٨٥٥ و١٨٦٦، عبر السبعينيات القصيرة التي تضمنت أربعة عقود من التجارب الثقافية للكويت، وتاريخ الفن الإيراني الذي تم تصديره الى دبي، وأيضا إلى الحركة التكفيرية أحد الاشتقاقات الأقل شهرة من الحركة العروبية أو القومية العربية. وعبر هذه الرحلة في الزمان والمكان، نفكر أيضا في معنى اطلاق كلمة التاريخ

 

على شيىء، سواء كان التاريخ في حقيقة الأمر نوعا من الخيال أو الوهم. قبل أن نبدأ بعد ظهر اليوم، اسمحوا لي أن أحثكم جميعا على وضع هواتفكم الجوالة على الصامت. شكرا لكم. واذا كان أي منكم مهتما بارسال تغريدات حول موضوع اليوم، فإن الوسم الذي نستخدمه هو #GAF8. شكرا جزيلا. دعوني أقدم لكم مقدمة ملخصة لجلستنا الأولى اليوم - في قصيدة ما بين النهرين التي سمع الكثيرون منكم بها «ذي ابيك أوف جلجامش» حيث يقال بأن البطل الذي سميت باسمه غاص بحثا عن اللؤلؤ من دلمون، والتي أصبحت تُعرف بعد ذلك بآلاف السنين باسم البحرين. كان الخليج مركزا لأجمل اللآلئ في العالم لفترة طويلة للغاية من الزمن ولكن هذا الأمر تغير بشكل عميق في أوائل القرن العشرين وأعقب ذلك فترة عظمى من النزاعات الاقتصادية- أزمة اقتصادية، وأزمة اجتماعية وربما حتى بكل تأكيد أزمة تاريخية. ولذلك أردنا القاء نظرة على قصة هذه الأزمة عبر الخليج

 

في دبي، سوف نستأنف هذا الموضوع بعد بضعة أيام مع المؤرخة فراوكه هيرد- باي، وسوف نتناول على وجه الخصوص التأثير الواقع على المنطقة التي تعرف الآن بالإمارات العربية المتحدة. ولذلك، فمن دواعي سروري الجم أن أقدم لكم الآن واحدة من أولى هذه الجلسات التي تروي قصة نهاية صيد اللؤلؤ. ضيوفنا هم هيوبرت باري، الذي يقيم في الدوحة كمدير لمتحف اللآلئ والمجوهرات وقد عمل في عدة مشروعات متحفية على مدى السنوات العشر الأخيرة. كما كان محاضرا لفترة ۲٥ عاما في متحف التاريخ الطبيعي في باريس وكان متخصصا في علم المعادن والمعارض. ألّف في العام 2013 كتاب «اللؤلؤ»عن المعرض الذي قيّمه في «متحف الفن الاسلامي» في الدوحة في عام ۲۰١۰. رولف كيليوس هو قيّم معارض ومتخصص في موسيقى الشعوب، ومسجل ومخرج صوتيات، ومخرج أفلام، ومحرر وصحفي إذاعي. عمل في تقديم الموسيقى، والرقص، والفعاليات الفنية الأخرى، ولا سيما تلك المرتبطة بالخليج العربي وجنوب آسيا. هو في الوقت الحاضر أمين قسم الثقافات الصوتية والموسيقية في المكتبة البريطانية؛ وقام مؤخراً ضمن شراكة «مؤسسة قطر» في لندن بوضع المحتوى الرقمي لمكتبة قطر الوطنية. وأخيرا وليس آخرا، فإن مضيفتنا لهذه الجلسة هي شيماء بوعلي. شيماء هي صحافية مختصة بالشأن الثقافي، وكاتبة مقالات وباحثة مستقلة. عملت في السابق لفترة عشر سنوات في مجموعة من الأدوار في الاخراج التلفزيوني، والسينمائي، والوثائقي في بوسطن، ولوس أنجلوس، ووطنها البحرين. ولذلك أرجو منكم الترحيب معي بضيوفنا. شكرا جزيلا

 

شيماء بوعلي: شكرا جزيلا، شومون، على المنتدى بأكمله وعلى ذلك التقديم اللطيف. أعتقد أن ما سوف نبدأ بالحديث عنه اليوم هو الأساطير التي نريد تناولها- كيف تنشأ اللآلئ؟ هيوبرت لديه عرض عن الكيفية التي تتكون بها اللآل.

 

هوبرت باري: نعم، لأنه قبل أن نتحدث عن اللآلئ علينا أن نفهم ما نتحدث عنه ولا يوجد من يعرف على وجه الدقة ما هي اللؤلؤة الا عندما يكون على رجل اخراج بطاقته الائتمانية لشراء واحدة أو عندما ترتديها المرأة! ولذلك أحضرت محاراتي لأريكم ذلك

 

شيماء: أعتقد أن جزءا من الأسطورة التي نناقشها هنا هي أن اللؤلؤة مصنوعة من الندى أو الرمل

 

هوبرت: هذا إذن محار. المحار عبارة عن حيوان ثنائي المصرع، إنهما صدفتين مرتبطتين بمفصل. عندما تأكل محارة، فإنك عادة تقتلها لأنك تفتحها تماما وهي تكشف عندئذ عن الجزء الداخلي منها. هناك العضلة المبعّدة التي تسمح للمحارة بالفتح والغلق. هناك أيضا أعضاء مختلفة منها المعدة، والكبد، وهكذا، ولديك أيضا عضو على شكل هلال هو ما نطلق عليه الاسقلوب وهو العضو الجنسي. من المهم معرفة ذلك. كل ذلك مضغوط في غشاء المحارة- إنه أشبه بالجلد الذي يغطي كلا الصمامين

 

عندما يكون المحار حيا، فهو يكون دائما مفتوحا بعض الشئ ويقوم بفلترة المياه. على الغشاء، هناك بعض الشعيرات القصيرة التي تدفع الغذاء في اتجاه الفم ولكن في بعض الأحيان هناك ديدان صغيرة يبتلعها المحار مصادفة- إنها ليست ترابا في الواقع معظم الوقت، إنها في الواقع يرقات آتية من الديدان الشريطية التي تطردها الحيتان، وسمك الراي اللسّاع، وهكذا. هذه الديدان الشريطية تنجذب الى المحار لأن المحار يضخ المياه ويفلترها ومن ثم، تدخل هذه الديدان الشريطية في بعض الأحيان بين الصدفة والغشاء وتصبح حبيسة هناك. ثم تحاول الخروج وعندما تخرج، فإنها تأخذ معها بعض خلايا الغشاء التي تبني أصدافا ولآلئ حول اليرقة. إذن فتكوين اللؤلؤة حادثة بيولوجية عارضة لا تبدأ أبدا بحبة رمل - في ٣ مليون صورة شعاعية، لم يسبق لي رؤية حبة رمل في لؤلؤة وانما هي ردة فعل ضد يرقات الديدان الشريطية

 

إذن هذه هي الكيفية التي تتكون بها اللآلئ الطبيعية وهذا الأمر يحدث بشكل غاية في الندرة. اللؤلؤة الجيدة تكون واحدة بين كل ۲۰۰۰ وهذا هو الذي جعل بعض الأشخاص، مثل ميكيموتو يتوصلون الى فكرة حث العملية يدويا وهذا هو مبدأ زراعة اللؤلؤ - إنه الحث على تكوين لؤلؤة بواسطة التدخل لتحريك خلايا الغشاء من مكانها. لصنع لؤلؤة صناعية أو مزروعة. قم بفتح المحار بعض الشئ - الأشخاص غالبا ما يفتحون المحار ليجدوا محارة واحدة بداخلها عرق لؤلؤ جميل وهو ما يوحي بأنه سوف يتحول الى لؤلؤة جميلة أيضا - بعد ذلك خذ مربعات صغيرة من غشاء المحار المانح مقاسها (2مم × 2مم) ثم احقنها داخل الغدة التناسلية الفعلية. استخدم مبضع لحقن ذلك داخل الغدة التناسلية ومن ثم فإن هذه الخلايا سوف تتحرك من مكانها، ليس من خلال الدودة الشريطية وانما بيد الصانع. هذه الخلايا سوف تنتشر وتكوّن لؤلؤة. أول رجلين يابانيين قاما بذلك، وهما السيد/ مايز والدكتور نيشيكاوا، خرجا أيضا بفكرة ادخال خرزة صغيرة مأخوذة من الصدفة، عادة من بلح بحر المياه العذبة في ميسيسيبي. هذه الخرزة ليست ما يحث اللؤلؤة وانما هي فقط تسمح للقائم بزراعة اللؤلؤ بكسب ملليميترين الى ثلاثة ملليمترات من القطر على الفور واستفزاز شراسة اللؤلؤة. اللؤلؤة تكون مستديرة لأن المحار يتراجع ويفتح الغشاء الخاص به بلا توقف في شكل حركة أشبه بالرقص الشرقي، وهو أمر يجعل اللؤلؤة تتحرك بشكل دائري يمنة ويسرة وهي تقوم بذلك لأن الشكل الكروي أقل أذى للحيوان. بعد اكتشاف هذا المبدأ للمرة الأولى في عام ١٩۰٣م ، كان بطبيعة الحال اكتشافا عظيما. ثم استغرق الأمر بضع سنوات أخرى للحصول على محصول جيد من اللآلئ. وفي عام ١٩۰٨م، تم تقديمها لامبراطور اليابان

 

أحد المخترعين، نيشيكاوا، تزوج ابنة السيد/ ميكيموتو وهذه هي الكيفية التي تعرّف بها على الطريقة وبدأ انتاج اللآلئ. بطبيعة الحال، ليس من السهل تحويل هذه العملية الى انتاج صناعي ويمكننا القول بأن العملية أصبحت فعليا منظمة على أحسن وجه وناجحة في عام ١٩١٦ عندما بدأ شحن أول عشرات من الكيلوجرامات الى كل مكان، أولا الى باريس، ثم الى نيويورك. السؤال إذن هو: هل هذا الاكتشاف هو الذي قضى على الغوص لصيد اللآلئ في قطر وفي منطقة الخليج بشكل عام؟ كلا في حقيقة الأمر، وانما عليك القيام ببعض التحليلات للمحفوظات لكي تكتشف بأن إيرادات اللآلئ في البحرين في عام ١٩۰۰م كانت ترتفع وأنه في عام ١٩١٤م، وصل انتاج اللؤلؤ الى ذروة كبرى لن يتم بلوغها مرة أخرى. لماذا هذا العام بالذات؟ لعدة أسباب: أولا، كانت اللآلئ ذات شعبية كبيرة في فترة «الآرت ديكو» ومن ثم كان هناك طلب كبير عليها. وثانيا، كان هناك شخص اسمه ليونارد روزنثال، وهو تاجر لآلئ فرنسي، تمكن من إماتة السوق في مومباي ومن تصدير اللآلئ الى أوروبا مباشرة حيث سوق اللآلئ مفتوحة بشكل أكبر بكثير والطلب عليها ضخم. ومن ثم، منطقيا، حدث بعد ذلك تراجع كبير في انتاج اللآلئ في الخليج، لماذا؟ لأنه من أجل الوصول الى هذه النقطة، كان على الغواصين صيد أعداد هائلة من المحار لم يمكن تقليدها زمنيا، ومن ثم، يشهد العام التالي تناقصا في بنك المحار وبداية الكارثة. ولكن هذه الكارثة ليس لها أية علاقة بزراعة اللؤلؤ لأنها كانت قد بدأت لتوها. بعد ذلك لديك كوارث متتابعة حول العالم منها انهيار بورصة وول ستريت في عام ١٩۲٨ ، والكساد العظيم، والحرب العالمية الثانية، وبعد ذلك كانت الصناعة قد انتهت فعليا. إذن زراعة اللؤلؤ ليست السبب في انهيار صيد اللؤلؤ

 

شيماء: حسنا، شكرا لك. هذا رسم بياني رائع حقا لأن الأسواق الأعظم، سواء في أوروبا أم في الولايات المتحدة الأمريكية، كانت من بين الأسواق الأكبر حجما، وكانت هناك علاقة كبيرة، كما ذكرت، بين الحربين العالميتين وبين الانكماش الاقتصادي. ولكن هناك أيضا أجزاء أخرى من العالم كانت أسواقها كبيرة حقا وعملك يا رولف كان مرتبطا بشكل كبير بتيارات هجرة الأشخاص الذين كانوا يشكلون فرق الغوص وكذلك طرق التجارة. هل يمكنك اخبارنا بعض الشئ عن المؤثرات، سواء من الشرق من الهند أم من الغرب من افريقيا، بينما تتبعها بموسيقاك؟

 

رولف: كم من الوقت لدينا لذلك؟ نعم، انه موضوع ضخم. ربما سوف أعرض صورتين في البداية. الكل يعرف الواجهة البحرية للدوحة وقد اشتريت هذا الصورة من مكتبة- هذه هي الدوحة في الخمسينيات. كانت قرية صغيرة في ذلك الوقت وكانت مشهورة عالميا بأنها نقطة رسو للسفن القادمة من جميع البلاد. وهنا يمكننا تخيّل البيئة التي وجدت هناك من تلك الزوارق. كانت أقل رومانسية بكثير مما يتم تصويره الآن. كان من الضروري الأخذ في الاعتبار وجود صناعة اللؤلؤ في جانب، في حين أن الجانب الآخر من منطقة الخليج كان يشتهر بالتمور. كما كانت السفن ترسو وتحمل اللآلئ وتحمل التمور وفي مقابل ذلك، كانت تجلب البهارات من الهند وزنجبار والساحل الكيني. أخبرني أحدهم ذات مرة في نقاش أن الأمر يتعلق بتبادل الأشخاص على طول المياه، على طول البحر. أعتقد أنكم عندما تشاهدون قطر اليوم وعندما تشاهدون الواجهة البحرية، فسوف ترون بأن كل شئ مركزي بالنسبة للمياه وأن الأمر كان كذلك في الماضي. كان الأشخاص يتجهون الى المحيط وكانوا يصلون هناك الى الساحل والهند

 

علينا بطبيعة الحال أن نفهم أنه كان يتم تصدير كميات كبيرة من اللآلئ إلى بومباي - هناك صور زيتية لملوك المغول وهم يرتدون كل تلك القلائد وكميات كبيرة من اللآلئ. كان ذلك نشاطا تجاريا كبيرا وبطبيعة الحال كان العاملون على قوارب صيد اللآلئ ضالعون فيه ولكنهم لم يكونوا يحصلون سوى على نصيب ضئيل منه

 

شيماء: ما كنت أريد أيضا الحديث عنه هو أوضاع العمل الخاصة بالغواصين لأن ذلك شكل آخر من اسباغ الرومانسية المرتبط بحقبة صيد اللآلئ والتاريخ. في حقيقة الأمر أن أوضاع العمل كانت قاسية للغاية وربما أمكننا الحديث عن الطريقة التي كان يتم بها الدفع لهم - كان نظاما يتم بموجبه الدفع لهم مقدما ثم كان عليهم السداد بجودة وكمية المحصول الذي يقومون بصيده. ولكن العمال كانوا يواجهون أيضا ظروفا صعبة - الجو، البحر، دوار البحر، أسماك القرش، تضخم القلب، تمزق طبلة الأذن المؤدي الى الصمم، وحالات كثيرة من فقدان البصر وانتفاخ الرئة -  جدي الذي كان غواصا يقوم بصيد اللآلئ توفي نتيجة لانتفاخ الرئة بسبب ذلك. كنت آمل أن نتمكن من الحديث بعض الشئ عن تاريخ أوضاع العمل هذه

 

هوبرت: أولا، الخروج لصيد اللآلئ كان صعبا. كان القارب الصغير عادة ما يتسع ل (٣٥) شخصا، لأنه في مقابل كل شخص يغوص كان لابد من وجود ساحب للمرساة، بالإضافة للقبطان، والطاهي، وبعض الصيادين وعدد من المتدربين على المهنة؛ إذن عدد كبير من الأشخاص في مساحة صغيرة للغاية يعيشون معا لشهور. وحتى يكون هؤلاء الأشخاص جزءا من فريق، كان عليهم اقتراض نقود ليتركوها لعائلاتهم لشراء الأرز والتمر واللحم للطعام. لم يكن باستطاعتهم رد هذا القرض الى القبطان الا بعد عودتهم وقيام القبطان بتقييم محصول اللآلئ واقتسامها بين الأشخاص، نصف لنفسه والنصف الثاني يُقَسَّم بين الآخرين. في معظم الأوقات، لم يكن الصيادون قادرين على سداد القرض الى القبطان ومن ثم كانوا يحافظون على نظام ثابت للدين. تلك كانت الوسيلة لربط الغواصين بالقبطان. كان الأمر أشبه بما أعتبره شخصيا عبودية، وكان من المستحيل بالنسبة لهم التخلص من مبدأ الاقتراض هذا. ذلك يشرح أيضا نظام «الكفالة» في قطر اليوم والذي ترجع جذوره الى تاريخ صيد اللآلئ

 

رولف: أعتقد أن علينا توخي الحذر بعض الشئ من استخدام كلمة العبودية. بطبيعة الحال، كان من المعروف تماما أن الأشخاص الموجودين على القوارب كانوا عبيدا ولكن ليس الجميع كان عبدا. على وجه الخصوص، وكما قرأت في قطر، كان معظم الأشخاص العاملين على القوارب في الحقيقة من البدو الباحثين عن عمل ومن ثم جاءوا للعمل في البحر ثم كانوا يعودون ليعتنوا بحيواناتهم. أعتقد أن النظام على القوارب كان نظاما اقطاعيا صرفا- كان هناك الرئيس، ومالك الأرض - الذي كان القبطان - وبطبيعة الحال كان مكفولا من قبل بعض التجار، والذين كان القبطان أيضا يعتمد عليهم. لم يكن لدى الناس فرص أخرى سوى العمل على القوارب. لقد عدت من عُمان الأسبوع الماضي فقط، وقابلت العديد من أبناء بحارة سابقين في مدينة صور، والتي كانت منطقة تجارية شهيرة. أخبروني بأن الكثير من آبائهم كانوا يعملون على القوارب وأن بعضا منهم جاء من زنجبار، والبعض من كينيا ومعظمهم اليوم من العمانيين ذوي البشرة السمراء. قالوا بأن خلفيتهم افريقية والبعض منهم لا يزال يتحدث اللهجة السواحيلية ويفخر بذلك. الفقر كان مدقعا في بعض أماكن من افريقيا لدرجة أن البعض منهم كان يقفز من القارب للهروب منه. ولذلك أعتقد بأنه كان هناك نظام ينتمي بموجبه أصحاب القوارب والأشخاص العاملون عليها الى بعضهم البعض، كانوا مقيدين الى بعضهم البعض - كان ذلك العمل الوحيد المتاح في ذلك الوقت. الآن وقد وصلنا الى هذه النقطة، هل يمكننا عزف بعض الموسيقى؟

 

شيماء: نعم

 

رولف: لقد أحضرت فلمين قصيرين معي من عُمان. أبناء البحارة يقومون فعليا بكل جزء من العمل على القارب على أنغام موسيقى ما، ويغنون ويرقصون، وقد تمكنت من تصويرهم في مدينة صور. يبدو الأمر رومانسيا بعض الشيء في الفيلم، ولكنني لازلت أعتقد بأنهم يحاولون الحفاظ على تقاليدهم وأنهم فخورون للغاية بالانتماء اليها- إنهم لايزالون منتمين الى مجتمع البحارة هذا

 

شيماء: ربما أمكننا الحديث بعض الشئ عما يقومون به هنا؟

 

رولف: إنه عرض أدائي أقيم في مسقط وفي صور والأشخاص هؤلاء من الظفرة التي تقع في جنوب عُمان. هنا لديكم رقصة ثنائية من الواضح أنها مأخوذة عن الرقص الثنائي الأوروبي ولكن الأدوات الموسيقية والايقاعات افريقية ولا يزالون يقولون اليوم بأنها تنتمي الى مجتمع العمانيين السود في عُمان. أردت عرض ذلك لأنه أيضا مثال جيد لمكان يرقص فيه الرجال والنساء معا في الجزيرة العربية، وهو أمر مميز

 

شيماء: هل يمكنك تقديم خلفية عامة عن الوقت الذي تطور فيه ذلك؟

 

رولف: أعتقد بأن هذه التقاليد تعود على الأقل الى ١۰۰۰ عام. من الصعب للغاية تحديد ذلك ولكن هذا ما يقوله الناس - إنها احدى الثقافات الرئيسية من منطقة الخليج وتشمل البحرين، والكويت، وقطر، وعُمان على الساحل العُماني. ربما تكون قد بدأت في القرن الخامس عندما اكتشف الناس الرياح الموسمية التي كانت تهب من الهند على الخليج العربي ثم العكس وكان الناس قادرين فعليا على استغلال هذه الرياح للوصول الى البلاد الأخرى في غضون أسبوعين. أعتقد أن الأمر بدأ منذ ذلك الحين. كل جزء من العمل على القارب، كما ذكرت من قبل، كان مصحوبا بموسيقى معينة كانت بمثابة نوع من الترفيه لمن على متن القوارب. كما سمعنا في البداية، كان الأشخاص يمضون فترة قد تصل الى أربعة أسابيع على القوارب وكان ذلك هو الترفيه اليومي والليلي

 

شيماء: من الواضح أن الموسيقى كانت مصاحبة للإيقاعات التي كان عليهم استخدامهم أثناء التجديف الفعلي في القارب ولكن تتم تأدية ذلك اليوم كفعالية ثقافية وليس كشيء مرتبط بالعمل في البحر

 

رولف: أعتقد أنه عندما نتحدث عن التقاليد في منطقة الخليج، فإننا نجد بأن صيد اللآلئ مهم للغاية. لقد اختفت صناعة صيد اللآلئ ولكن لا تزال ثقافتها حية- لا تزال الموسيقى تُعزف هنا وعندما نقترب من نهاية مناقشتنا، ربما تمكنت من عرض بعض التسجيلات من قطر أيضا. الموسيقى لا تزال حية، رغم أنها مهددة، ولكن لا يزال من الممكن عرض الموسيقى والموسيقى تمكنت من البقاء بكيفية ما

 

شيماء: ولكن قبل ذلك، وقع أمر عظيم للغاية في منطقة الخليج، وهو اكتشاف النفط. كان لدينا طريقنا الى التعمير عبر الموانئ البحرية، من خلال التجارة التي كانت تتم في المنطقة ولكن بعد ١۰ الى ١٥ عاما، شهدنا التصنيع بسبب شركات النفط. إذن لدينا بعض الموسيقى الشعبية على نمط موسيقى العشرينيات. هل يمكنك اخبارنا عن علاقة ذلك بصيد اللآلئ وبالعمل في البحر؟

 

رولف: نعم، لقد كانت أول معرفة لي بها عندما بدأت العمل في المشروع المشترك بين «مؤسسة قطر» والمكتبة البريطانية كمشرف على الصوتيات. ذكر الناس أن هناك بعض التسجيلات الصوتية الواردة في الأصل من منطقة الخليج ولكن لم تكن هناك فهرسة. لقد اكتشفنا بأن لدينا حوالي ۲۰۰۰ تسجيل على أقراص تعود الى العشرينيات من القرن الماضي والمرحلة التي تليه، ونقوم في الوقت الحاضر بتصنيفها رقميا جميعها. يبدو أن لدينا حوالي ٣۰۰ تسجيل مرتبط ببريطانيا، والكويت، وقطر، وعمان. ثم حدث شيء جدير بالاهتمام: عثرت على تسجيل قديم لشخص يدعى سالم رائد صوري. كان عمانيا ولكنه ترك عمان وأصبح بحارا على قارب متجه الى الهند. سافر هذا الرجل وعاش هناك في الثلاثينيات، ثم في البحرين، والكويت وأيضا قطر. كان يقيم بالدرجة الأولى في البحرين وقطر لوجود مستوطنات أكبر حجما تعتمد على تجارة اللآلئ. ثم تم اكتشاف النفط في الثلاثينيات وفوق ذلك كله، ظهرت ثقافة الموسيقى. كانت الموسيقى إذن انتاج أول مغن يجلس في المقاهي للعزف على العود والكمان ويضرب على أنواع مختلفة من الطبول، وأمكن للمرة الأولى تسجيل الموسيقى. في غالبية الأحيان، عندما كان الأشخاص يجلسون معا في المقاهي، كانوا يقومون بتشغيل الجراموفون وكان الناس يتحلقون حولهم ويتمكنون من الاستماع الى موسيقى تم تأليفها في أماكن أخرى. كان تأليف موسيقى الجنوب يتم في البحرين، والكويت وفي قطر أيضا. أحضرت لكم اليوم تسجيلا قصيرا عرضته في الدوحة في شهر نوفمبر الماضي في أداء بسيط في غرفة مجلس من موسيقيين تقليديين من قطر ومغن من البحرين. لم يكن هناك فرق في الموسيقى القادمة من البحرين وقطر في الماضي واليوم، لا يزالون يعزفون مع بعضهم البعض، ويزورون بعضهم البعض، ويتزوجون من بعضهم البعض

 

رولف: أعتقد بأن الأمر مرتبط بشكل واضح بالموسيقى على القارب رغم أنها أكثر تطورا وحضرية. الموسيقى على القارب كانت أكثر تعقيدا من حيث الغناء ولكنني أعتقد بأن الأشخاص أحبوا تلك الأغنية القصيرة ومن ثم أدخلوا العود. أعتقد بأن العود لم يتم ادخاله في الكويت، والبحرين والعراق حتى التسعينيات تقريبا. بطبيعة الحال كان يتم تسجيله بواسطة أداة متطورة للغاية لأنه مذكور في المخطوطات القديمة. لقد تأثروا بالموسيقى المصرية لأنهم كانوا يستمعون الى محطات الإذاعة المصرية هنا في الخليج ثم قرروا فجأة ابتداع أسلوب موسيقي خاص بهم كهذا الذي نشاهده، وهو مزيج من المؤثرات المصرية والسورية ولكن مع إيقاعات بحرينية وقطرية وكويتية صرفة

 

شيماء: إذن من الواضح أن اكتشاف النفط في وقت ما بعد ذلك أدى الى طفرة كبيرة في التصنيع ولكنك ذكرت أنه بحلول ذلك الوقت، كانت صناعة صيد اللآلئ قد تدهورت تماما بشكل أساسي

 

هوبرت: نعم. عندما نتحدث عن تلك الحقبة، كان من العادي انتشار مقولة تدهور صناعة اللآلئ الى انتاج يقترب من الصفر لأن أماكن تواجد المحار في قاع البحر اختفت ولكن ذلك ليس صحيحا. البحر ممتلئ بالمحار اليوم، لماذا إذن لم تنهض صناعة اللآلئ من جديد؟ بعد طفرة صناعة النفط، كانت الرواتب في هذا المجال أعلى بكثير مما يمكن لأي غواص كسبه ومن ثم كان الأمر عسيرا للغاية. اليوم، لا يمكن في حقيقة الأمر تسويق عقد من اللآلئ والناس يعرفون بأن الأمر يمثل قتل ٥٠,٠٠٠ الى ١٠٠,٠٠٠ محارة. لسنا اليوم في حالة مزاجية تسمح لنا ببيع هذا النوع من الانتاج لأنه غير متوافق مع الطريقة التي نأمل بها التعامل مع هذا الكوكب. إذن ولادة الصناعة من جديد مستحيلة تماما. الجزء الأكبر من السوق اليوم يعتمد على المخزون الموجود. هناك شخص واحد من قطر، هو حسين الفردان، يمتلك ما يقرب من ٧۰% من مخزون اللآلئ الطبيعية ونشاط سوق المجوهرات يتم عادة من خلال إعادة استخدام مجوهرات قديمة. يتم نزع اللآلئ، ثم فك الصف، ثم خلطها مع لآلئ أخرى حتى يمكن تنضيدها في شكل تصاميم جميلة. هذه هي الكيفية التي يتم بها الأمر وهذا المنتج أعلى سعرا وأفضل من حيث الجودة. اليوم، عقد اللآلئ الخليجي الواحد من النوعية الراقية يساوي أكثر من مليون دولار. لقد شاهدت عقدا بديعا في الأسبوع الماضي في معرض المجوهرات والساعات الذي أقامته شركة المجد. كان العقد مذهلا لأن السعر كان حوالي ١۰ ملايين من الدولارات. وهناك أيضا لآلئ لابيريجرينا من اليزابث تايلور والتي تم بيعها منذ بضع سنوات بمبلغ ١١ مليون دولار وصفان من لآلئ المهراجا باروداتو تم بيعها بمبلغ ٨ ملايين دولار منذ سنوات عديدة مضت. الآن أصبحت اللآلئ شيئا نادرا وبديعا، وأعلى قيمة أيضا من الماس ولكن ذلك ينطبق فقط بطبيعة الحال على اللآلئ الطبيعية

 

رولف: هل هناك فرق بين اللآلئ الطبيعية واللآلئ المزروعة؟

 

هوبرت: إنها في الأساس واحدة ولكن أحدها يتكون طبيعيا والآخر بالحث من خلال تدخل الانسان. من المستحيل التفرقة بينها لأنها في الأساس واحدة، باستثناء أنه في وسط اللآلئ الطبيعية، هناك ثقب، وهو الدودة الشريطية، وفي وسط اللآلئ المزروعة، هناك طيف هو قطعة الغشاء والخرزة. ولكن ٨۰% من اللآلئ التي يتم انتاجها اليوم لا تحتوي على خرز ولذلك من الصعب للغاية التفرقة بينها حتى باستخدام الأشعة السينية وكلاهما بديع بنفس الدرجة. كلما كانت اللآلئ جميلة اليوم، كلما ازدادت الاحتمالات بأنك تتعامل مع لآلئ مزروعة. جميع تجار اللآلئ يقولون بأنه يمكنهم التفرقة بين الاثنين من على أي بعد ولكنني لا أصدق ذلك على الاطلاق

 

شيماء: إذن فالتراث الذي لدينا الآن غير ملموس أكثر، ألا تتفق معي في هذا الرأي؟ ملموس من حيث المخزون الذي لدينا وغير ملموس من حيث الموسيقى التي تم تركها كميراث

 

رولف: لا أدري. لقد خضت هذه التجربة الرائعة في الأشهر القلائل الماضية حيث زرت بعضا من الموسيقيين الذين حصلت على تسجيلات لهم في السبعينيات في قطر وعمان. لقد أعجبت أيما اعجاب بهذه الثقافة الموسيقية الفائقة التطور واندهشت ازاء تمكن أشخاص يعيشون فوق قارب من صنع مثل هذه الثقافة الموسيقية الرائعة. كما اندهشت لدى زيارتي لقطر لمعرفة أن هذه الموسيقى لا توجد في كل مكان وأن الناس لا يستمعون اليها. لم أتمكن من مشاهدة أي شئ. الناس لم يكونوا على علم بها وكانوا يقولون بأنها تنتمي الى الماضي وبأنه من الصعب العثور على موسيقيين يعزفون هذا النوع من الموسيقى. نظرا لزيارتي لأجزاء كثيرة من العالم، كان رأيي بأن موسيقى البحر القطرية، والبحرينية، والكويتية هذه رائعة؛ انها، اذا جاز لي قول ذلك، أكثر تطورا من الموسيقى العربية الكلاسيكية. أعتقد بأنها متطورة بدرجة كبيرة. هؤلاء الأشخاص على درجة لا تصدق من المهارة فهم يغنون بشكل جماعي والموسيقى رائعة. آمل بأن تتمكن هذه الموسيقى من البقاء بشكل ما وأنه سوف تحدث لها نهضة ما. قد تكون صناعة اللؤلؤ قد اختفت ولكنني أود المحافظة على هذه الثقافة وأود رؤية مؤسسات تنشأ في كل مكان هنا في الدوحة لتبني هذه الفكرة، والحديث عنها، ونشرها. في الجوار، لدينا المكان الذي تتمرن فيه الأوركسترا السمفونية وقد شاهدتهم أثناء الأداء وكان أداؤهم على مستوى عال حقا وهناك أيضا في الجوار مباشرة معهد للموسيقى العربية الكلاسيكية وهو أمر رائع، ولكن أين معهد موسيقى البحر هنا في الدوحة؟ لقد كنت إذن مندهشا بعض الشيء لعدم رؤية ذلك وأتمنى فقط أن يهتم به الناس ولا سيما إتاحة الفرصة للشباب للتدرب على أيدي الأشخاص الذين لا يزالون موجودين

 

شيماء: هل أنتم بصدد تصنيف بعض التسجيلات رقميا؟

 

رولف: نعم، تم تصنيف التسجيلات التي قمنا بها في شهر نوفمبر الماضي رقميا، وكذلك الأمر بالنسبة للتسجيلات الأقدم. إن ما نقوم به فعليا هو تسجيل أعمال الموسيقيين الذين لا يزالون على قيد الحياة وبالتصنيف الرقمي للتسجيلات الخاصة بالفترة من العشرينيات الى الستينيات من القرن الماضي حتى يتم تركيز كل شئ على البوابة الكبرى للمكتبة الوطنية وتسهيل الوصول اليها من أي مكان في العالم

 

شيماء: أعتقد أنه قد يكون لدينا بعض الوقت لطرح سؤال؟

 

شومون: مرحبا هيوبرت. أعتقد أنه من الرائع حقا كيف بدأت في تبديد صحة بعض الروايات. الأمر يبدو عالميا تقريبا الآن وأول تفسير يخطر على البال عندما تقوم ببحث عن قصة اللآلئ هو قصة ميكيموتو واللآلئ المزروعة صناعيا. لماذا تعتقد بأن هذه الرواية قد انتشرت وتم تناقلها على نطاق واسع بينما هناك دليل واضح على أن الأمر ببساطة ليس كذلك؟

 

هوبرت: عندما يكون التاريخ رائعا- كما هو الأمر مع نشاط مثل صيد اللآلئ أو معركة - فإنه ينتهي دائما بمفهوم الأبطال، وعلى الرغم من أنهم كانوا أبطالا فقراء للغاية، فهم الآن أبطال. في ذلك الحين، لم يكونوا أبطالا، وانما مجرد أشخاص يرغبون في كسب نقود لتوفير الطعام وكان ذلك هو النشاط الوحيد الممكن في الخليج. بعد انهيار الصناعة، جعلنا منهم أبطالا- أبطال الأمة- وعلينا تقديرهم لذلك وكونهم أشخاصا رائعين بحق أمر صحيح ولكن هذا التطور كان منطقيا. ولذلك، فإن كل شيء معارض لهذا الاتجاه التاريخي انهدم بفعل المجادلات الغير صائبة، كما لو كانت هناك ضرورة لتحديد المذنب المسئول عن موت أنشطة الغوص لصيد اللآلئ. وبطبيعة الحال، كان ميكيموتو أول شخص يتم الكشف عن أمره للعموم وأصبح من ثم عدوا للبطولة. هل يمكنكم تخيل أنه أعطى كل امرأة الفرصة لارتداء عقد من اللآلئ حول رقبتها! لذلك أصبح الرجل الهمجي

 

شومون: هذا أمر مثير للاهتمام. كما ذكرت في البداية، فإن أحد موضوعاتنا الفرعية هو صناعة التاريخ وبطبيعة الحال، حقيقة أن التاريخ لا يكون أبدا مفردا، وانما هو دائما جمع. ولكن احدى الأفكار المتداولة تقول بأن المنتصرين هم الذين يكتبون التاريخ- في هذه الحالة، نفترض بأن ميكيموتو واليابانيين كانوا المنتصرين وهنا أيضا كان ينبغي أن يكونوا المؤلفين لهذا التاريخ، ولكن يبدو أنك تلمّح بغير ذلك. لنقل ببساطة وبلا مواربة إذن أن الخاسرين كانوا من كتب هذه النسخة بالذات من التاريخ

 

هوبرت: نعم، ولكنهم خسروا نتيجة للافراط في الصيد، كما ذكرت، ونتيجة للكوارث والأزمات العديدة حول العالم. إنهم إذن الخاسرون، ولكن ليس المذنبين

 

شومون: شيء أخير، كنت أتساءل عن نوعية العلاقة، إن وجدت، بين اليابان وبين الخليج خلال هذه الفترة، سياسية أم دبلوماسية؟ وهل كانت هناك علاقات تجارية؟

 

هوبرت: لا أعرف ما اذا كانت هناك علاقات دبلوماسية ولكن هناك علاقة واحدة لا يعرف أحد عنها ومن المهم للغاية ذكرها وهي أن المحار المنتج لغالبية اللآلئ في قطر وردي اللون ويعرف باسم «تادا هادي آتا» وهو نفس نوع المحار الذي استخدمه ميكيموتو للقيام بعملية التطعيم والزرع هذه، باستثناء أنه أكبر حجما بعض الشئ. إذن كان من الممكن القيام بزراعة اللآلئ باستخدام المحار القطري. على سبيل المثال هناك مزرعة في رأس الخيمة وهناك مشروع لبناء مزرعة تستخدم لآلئ محار تاهيتي في قطر أيضا. إنه لأمر غريب للغاية أن تكون لدينا علاقات مع تاهيني هنا ولكن المحار التاهيتي يعيش بشكل طبيعي في مياه الخليج في قطر وفي المتحف الوطني القطري، هناك مجموعة من اللآلئ الرمادية الطبيعية الرائعة من قطر

 

سيدة: كنت أريد أن أطرح سؤالا حول ذلك. أولا، لقد استمعت الى قصص لم أكن قد سمعت بها من قبل، لذلك فالأمر مثير لقدر كبير من الاهتمام. اذا كانت زراعة اللآلئ ممكنة هنا، هل تعتقد أنه يمكن تبنيها كمشروع تجاري؟ انني أتساءل لم لا وهناك كل هذا التاريخ الزاخر؟ كما أنني قرأت ذات مرة عن منتج أسترالي للآلئ يصنع لآلئ بأشكال مختلفة حسب الطلب. هل يمكنك اخباري بالكيفية التي يقوم بها بذلك؟ هل تعتقد

في امكانية توسع صناعة انتاج اللآلئ هنا بنفس الكيفية، ورما صنع لآلئ حصرية في قطر؟ هل تحظر قوانين براءات الاختراع القيام بذلك؟

 

هوبرت: الحظر على زراعة اللآلئ لا يزال قائما في البحرين ولكن ليس في قطر. يمكنك شراء وارتداء وبيع اللآلئ المزروعة في هذه البلاد ولكن ليس في البحرين. من الممكن بطبيعة الحال زراعة اللؤلؤ ولكن هذه المهمة ليست باليسيرة. إنها معقدة بدرجة كبيرة، بالإضافة لعدم استقرار البيئة العالمية اليوم نتيجة لارتفاع درجة حرارة الأرض، وهذا يرفع كثيرا من احتمالات وقوع حوادث. لقد اتضح أن الأمر في غاية الصعوبة في أستراليا. تخيلوا بأن عليكم شراء دواء بشكل عاجل لمعالجة عدوى أصيب بها محاركم - لن يكون لديكم وقت لتعبئة ۲۰۰ ورقة في الجمارك لأن محاركم سوف يموت بعد يوم واحد وعليكم في هذه الحالة استئجار طائرة لجلب الدواء الى هنا. هكذا تسير العملية وهي غير متوافقة حقيقة مع إدارة اليوم في هذا الجزء من العالم

 

شيماء: هل لدى أي أحد آخر أسئلة؟

 

سيدة: شكرا يا هيوبرت. حديثك كان مثيرا للاهتمام بدرجة كبيرة وأنا مهتمة بشكل خاص بما ذكرته عن أهمية التقاليد التي كانت مصاحبة لصيد اللآلئ. ولكنني أردت فقط معرفة أفكارك حول عودة أشياء الى الظهور مؤخرا، مثل مسابقات صيد اللآلئ، ومن ثم الممارسة الفعلية للغوص لصيد اللآلئ والتي نشاهدها في قطر وفي أبوظبي؟

 

هوبرت: «هيئة متاحف قطر» لديها أنشطة مختلفة للمحافظة على التقليد وانقاذه، أولا من خلال تسجيل عدد معين من المستندات والأشياء لاستخدامها في المتحف الوطني المستقبلي. من جانبي، فأنا بصدد تكوين مجموعة من المجوهرات اللؤلؤية التي تمتد من زمن الرومان وحتى لآلئ الخليج الحديثة (لا يمكننا القول بما اذا كانت من قطر فقط وانما هي فقط من الخليج). سوف يتم الكشف عن المجموعة في المتحف الوطني المستقبلي وسوف يكون الأمر مفاجأة مذهلة. كما نقوم بتوثيق كافة أنواع الأبحاث الخاصة باللآلئ وليس فقط اللآلئ الواردة من منطقتنا وانما أيضا من جميع أنحاء العالم لأن أية صدفة قد تصاب بعدوى من الدودة الشريطية ومن ثم يمكن لأية صدفة صنع لآلئ. الحلزونات التي يأكلها فرنسيون مثلي يمكنها انتاج أروع أنواع اللآلئ من حيث الجودة ولكن أكبر حجم وجدناه لا يزيد عن ملليمتر واحد (وبعضها الآخر كان ضخما للغاية).. إنه عالم ساحر ومن ثم فإن التاريخ الطبيعي للآلئ هو أيضا شيء نعمل عليه كثيرا، وكل ذلك سوف يتم الكشف عنه بعد بضع سنوات من الآن

 

شيماء: للإجابة أيضا على سؤالك، أعرف بأن هناك في البحرين شركات خاصة تقوم برحلات غوص والقليل منها يشجع الناس على التقاط اللآلئ. لديّ أصدقاء قاموا بهذه الرحلات وسوف يعثرون بالفعل على لآلئ وسوف يتمكنون من الاحتفاظ بها لأنها تساعد بالفعل مواطن المحار في قاع البحر على انماء المحار. هل هذا صحيح؟

 

هوبرت: لا أعرف، ولكنني نسيت أيضا بأننا في «هيئة متاحف قطر» نحتفظ بمجموعة رائعة من القوارب التي كانت تستخدم في صيد اللآلئ؛ يمكنكم مشاهدتها في منتزه متحف الفن الاسلامي. تطلبت المحافظة عليها وعلى التقليد الخاص ببنائها عملا كبيرا- هذه إذن أنشطتنا في هذا المجال

 

رولف: أعتقد أن سؤالك كان متعلقا الى حد كبير بالثقافة غير الملموسة، والمتاحف هنا في الدوحة تجمع الأشياء وتقوم بعرضها ولكنني أعتقد بأنك كنت تسألين عن التقليد الفعلي الذي يمكن للناس المحافظة عليه. أعتقد أن هناك طريقة معينة يتجمع بها الشباب ويركبون قاربا ويبحرون فيه ويمشون في القارب ويقومون بالغوص وكل هذه الأمور على سبيل المحاكاة، وهو ما لا يعطي الأمور بعدها الحقيقي بعض الشئ ولكن الجانب الخاص بالموسيقى والرقص تم الحفاظ عليه من خلال البحارة ولا يزال حياً حتى اليوم. أعتقد بأن هذه الطريقة في الأداء منفصلة عن الأداء السياحي أو الاستعراضي لأن الموسيقيين لا يزالون يقومون بها في تجمعاتهم الخاصة. ربما كان من الضروري إتاحة الفرصة لعقد منتدى لهؤلاء الموسيقيين حتى يمكنهم الأداء على مسرح، أي تغيير الأمر الى فن مسرحي ولكن مع المحافظة على أسلوبهم.

 

شيماء: هل هناك أية أسئلة أخرى؟

 

رجل: أردت فقط إضافة تعليق للإجابة على سؤال السيدة السابقة. هناك أيضا برامج ننظمها مع محطة «الريان» التلفزيونية تعرض الشباب العاملين مع غواصي اللآلئ. هناك برنامجان خاصان بغواصي اللآلئ نقوم فيهما بجمع عدد كبير من طلبة المدارس الثانوية في مكان نقوم فيه بالغوص التقليدي لصيد اللآلئ. هناك إذن أنشطة كثيرة تتم هنا، ولا سيما مع قناة «الريان»، وتركز على الشباب فيما له علاقة بكل تاريخ صيد اللآلئ. أردت فقط القاء الضوء على ذلك

 

شيماء: شكرا

 

سيدة: لقد تحدثت عن الكيفية التي نشأت بها الموسيقى عن صيد اللآلئ، ولكن هل كانت هناك تقاليد ثقافية أخرى نشأت عنه؟

 

هوبرت: في الشعر، وخاصة الشعر الصوفي، هناك نصوص جميلة حول صيد اللآلئ. في الشعر الصوفي، فعل الغوص يعد خطيرا للغاية وأشبه بفعل يقوم به المرء للتقرب الى الله بقدر الاستطاعة. هناك نصوص جميلة حول فن الغوص وهناك تقليد كبير للشعر من البحر الأحمر الى هنا

 

شيماء: هل هناك أية أسئلة أخرى من الحضور؟

 

سيدة: هل ترجمت مقاطع من الموسيقى التي يغنونها؟ وهل هناك وسيلة لكي أراها؟

 

رولف: المقاطع التي سجلتها كانت غالبا دعوات: كانوا يدعون الله لطلب العون في غوصهم وفي عملهم على القوارب. بعضها أبيات من الشعر العربي الكلاسيكي الذي استخدموه أثناء صيد اللؤلؤ. بعض الموسيقى ليس من غواصي اللؤلؤ أنفسهم وانما من الزوجات والبنات اللواتي كن يبقين في المنزل ويقمن بالدعاء لأبنائهن واخوتهن بالعودة. أعتقد أنه نوع في غاية الأهمية وينبغي تسجيله- النساء اللواتي صنعن هذه الموسيقى كن يغنينها في الأعراس في بعض الأحيان وعادة في القرى التي تركها الصيادون. لم أصادف أية تسجيلات حول ذلك، ولكن ينبغي القيام بهذا العمل. أعتقد أنه في غاية الأهمية. إنه عادة باللهجة الخليجية وليس باللغة الفصحى. أعتقد أن هذا الأمر متميز

 

شيماء: نعم، كان للنساء العديد من الأساليب الخاصة بهن لأن الرحلات كانت تطول من أربعة الى ستة أشهر في كل مرة وكانت تدوم مواسم بأكملها. إذن كان هناك قدر كبير من موسيقى الوداع أيضا من جانب النساء. هل هناك أية أسئلة أخرى؟

 

رجل: هل هناك أي دليل على وجود تجارة اللؤلؤ في الساحل الشرقي لافريقيا، أو في دول المدن هناك؟ ذلك لأنني أسمع الكثير عن وصول اللآلئ الى أوروبا والهند وآسيا ولكن ليس هناك ذكر تقريبا للساحل السواحيلي. هل هناك أية أدلة أثرية على تجارة تاريخية هناك؟

 

رولف: لا أستطيع حقيقة الإجابة على هذا السؤال لأنني أعرف أن هناك نوعين من المؤثرات: زنجبار كانت جزءا من عمان الى عهد قريب. أعتقد أنه كانت هناك بالتأكيد مؤثرات وأعرف أشخاصا قاموا بأبحاث عن ذلك ولكن لا يمكنني الإجابة على هذا السؤال

 

شومون: هل يمكنني أن أطرح السؤال الأخير؟ أريد العودة الى الفترة الانتقالية الواقعة بين موت صناعة صيد اللآلئ وولادة صناعات الطاقة. بطبيعة الحال، هذه التواريخ تختلف باختلاف الدول- في البحرين التاريخ هو عام ١٩٣۲م؛ أعتقد في قطر ليس قبل الفترة التي تلت الحرب العالمية الثانية على الرغم من اكتشاف البترول في الأربعينيات؛ في الامارات العربية المتحدة، كان ذلك بعد عام ١٩٦۲ بكثير وفي دبي في عام ١٩٦٨م. إنها فترة طويلة وأنا فقط أتساءل، عندما تسنح الفرص، عما اذا كان الرجال الذين كانوا يعملون كصيادي لؤلؤ قد اتجهوا الى صناعة النفط على الفور أم أن ولادة صناعة الطاقة كانت النقطة التي بدأ عندها الكثير من العاملين المهاجرين الغير خليجيين في القدوم؟ إنني أحاول الربط بين ذلك وبين نقاشنا بالأمس، وبناء على ذلك فإن الفترة هي تلك الممتد بين (١٩٧۲-١٩٨۲) تقريبا وبداية القفزة العمرانية العظيمة هنا. بطبيعة الحال، فإن الصناعة العمرانية في المنطقة لم تتمكن سوى من العمل بالسرعة التي كانت محتاجة اليها عن طريق مضاعفة القوة العاملة الخاصة بها من خلال استقدام العمالة المهاجرة. لذلك كنت أتساءل عن تاريخ تحول الصناعة والقوة العاملة الوطنية

 

رولف: كما ذكرت من قبل، فقد كنت حديثا في صور حيث توجد آخر ورشة لبناء السفن في عمان بأكملها. كنت أسأل عن الأشخاص الذين يقومون ببناء السفن في هذه الأيام وقالوا لي بأن الكثير من البحارة تحولوا الى نجارين في وقت لاحق. لقد أتيحت لي الفرصة لزيارة رجل مسن يقترب عمره من الثمانين أخبرني بأنه عندما كان في العاشرة من عمره، استقل قاربا وأصبح بحارا ثم أصبح نجارا ماهرا وأنه الآن متقاعد. ثم ذهبت الى الورشة لمشاهدة ما يقوم به العمال، ولكني أخبرت بأن العمانيين تركوها حديثا من أجل وظائف أخرى. أعتقد بأن آخر رجل عماني مهندس وأن بقية الأشخاص كانوا من كيرالا من جنوب الهند. الخبراء هم الآن الهنود وأعتقد أن عملية بحث الأشخاص عن وظائف في قطاع آخر تمت تدريجيا. ولكني أعتقد أيضا بأن النجارة كانت احدى الوظائف التي مارسوها فيما بعد ولكن العملية ربما تمت تدريجيا من العشرينيات وحتى الستينيات.

 

(Sea of Pearls, 2012) هوبرت: بالنسبة لقطر، لدينا بعض البيانات والتي تم نشرها في هذا الكتاب الذي من الضروري اقتناؤه وهو «بحر اللآلئ» من تأليف روبرت كارتر. إنه كتاب رائع ويتضمن تفاصيل عن مصير الناس في قطر بعد انهيار صناعة اللآلئ وكان يتحدث عن التضور جوعا، وموت الأشخاص من الجوع وحدوث انخفاض كبير في عدد السكان. لقد ترك الناس البلاد لأنه، كما ذكرت، بدأت صناعة النفط في توفير وظائف جديدة في هذا الجزء من الخليج فقط بعد الحرب العالمية الثانية. ولذلك كان الأمر صعبا للغاية وهناك محفوظات تحكي قصة أحداث الشغب التي قام بها غواصو اللؤلؤ في بداية الثلاثينيات. كانت أحداث الشغب في الأغلب ضد متجر الغذاء للحصول على أرز وبعض الطعام

 

شيماء: كان هناك العديد من الاحتجاجات والاضطرابات في البحرين أيضا، تقريبا في كل عقد اعتبارا من عام ١٩١٨م. كانت ضد نظام الاستغلال ولكن في بعض الأحيان كانت أيضا ضد الاصلاحات لأنه، عندما نرجع الى المناقشات السابقة، كانت فكرة اللآلئ المزروعة محظورة تماما وكذلك تحديث المعدات لأن اللآلئ لم تكن طبيعية ومن ثم فقد ارتفعت قيمة اللآلئ وهو أمر يغذي الاستغلال وهكذا. إذن كانت هناك سلسلة من الاضطرابات وكانت الأخيرة التي سمعت بها في عام ١٩٣٦ تقريبا؛ ثم في ذلك الوقت كان النفط قد تم اكتشافه وكان قد تم نأسيس «شركة البحرين للنفط» وكانت هناك قوة عاملة كاملة هناك. لقد حدث تحول أكيد لأن العمل كغواص يكفي بالكاد لتغطية نفقات الحياة اليومية، ولذلك لم يكن أحد يرغب في هذا العمل بينما كانت هناك وظائف أخرى متوفرة على أرض صلبة، وفي بيئة أكثر أمانا بكثير حيث يمكن للمرء فعليا الحصول على راتب يتناسب بشكل أكبر بكثير مع تكاليف الحياة العصرية. إذن صناعة النفط أحدثت بالتأكيد تحولا في القوة العاملة. أشكر الجميع شكرا جزيلا وأشكر كليكما

 

رولف: هل يمكنني تشغيل أغنية «آخر غواص لآلئ حقيقي»؟

 

شيماء: ستكون هذه موسيقى الوداع بالنسبة لنا. أشكركما شكرا جزيلا، هيوبرت باري ورولف كيليوس

 

شومون: أرجو أن تشكروا معي شيماء، وهيوبرت و رولف

About the author

Chapters in this series